Seele/Duša als semiotischer Text im Spiegel der russisch-deutschen Übersetzung

Viktoriya Stukalenko

Cite this publication as

Viktoriya Stukalenko, Seele/Duša als semiotischer Text im Spiegel der russisch-deutschen Übersetzung (2018), Frank & Timme, Berlin, ISBN: 9783732995547

28
accesses

Descripción / Abstract

Warum hat Duša (Seele) im Russischen den Status eines Kultursymbols? Sind Duša und Seele intersprachliche Synonyme? Und wenn ja, warum lässt sich Duša dann nicht immer mit Seele übersetzen? In der Tradition der Moskauer und Tartuer Schule der Semiotik modelliert Viktoriya Stukalenko Duša/Seele als semiotischen Text. Mit einem integrativen, komparatistischen Forschungsansatz analysiert sie kulturelle Zeichenprozesse, die den russischen Seelenbegriff geprägt haben, und verweist auf die prinzipielle Diskontinuität in der Bedeutungsentwicklung kultureller Konstanten. Mit ihrer Untersuchung der metaphorischen Konzeptualisierung von Duša/Seele beantwortet sie die Frage der Kulturspezifik aus kognitiv-linguistischer Perspektive. Am Beispiel von Übersetzungsmöglichkeiten für den Begriff Duša verhandelt sie zudem die Frage nach den Grenzen der Übersetzbarkeit von kulturell markierten Schlüsselwörtern.

Descripción

Viktoriya Stukalenko, *1984 in Schytomyr (Ukraine), Studium der Philologie und Übersetzungswissenschaft an der Nationalen I.-I.-Metschnikow-Universität Odessa und an der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg. 2006 bis 2009 Forschungs- und Lehrtätigkeit am Lehrstuhl für Translatologie der Universität Odessa. Promotion an der Universität Heidelberg. Sie lebt und arbeitet als Übersetzerin und Dolmetscherin in Berlin.

Índice

  • BEGINN
  • Inhaltsverzeichnis
  • 1 Zur Einführung
  • 2 Die kultursemiotische und kulturhermeneutische Text-Metaph
  • 3 Kognitive Metapherntheorie und ihre Anwendung auf die kulturorientierte Phraseologieforschung
  • 4 Die geschichtlich-etymologische Grundlage von duŠ¡a- und Seele-Metaphern
  • 5 Transformationen in der Sinnstruktur von duŠ¡a/Seele infolge der Übersetzung
  • 6 Lexikographische Darstellungen von DuŠ¡a/Seele
  • 7 DuŠ¡a und Seele als Gegenstand metaphorischer Konzeptualisierung. Eine vergleichend-kontrastive Analyse am Material der Phraseologie
  • 8 DuŠ¡a (Seele) im Spiegel der russisch-deutschen Übersetzung
  • 9 Fazit und Ausblick
  • 10 Anhang: Korpus der russischen und deutschen Phraseologismen
  • 11 Literaturverzeichnis

Otros documentos de esta serie

    Títulos relacionados

      Otros títulos del mismo autor