Schlichtheit und Avantgarde in Federico García Lorcas „Primer romancero gitano“

Eine Übersetzungskritik zu Enrique Beck, Erwin Walter Palm, Gustav Siebenmann und Martin von Koppenfels

Jutta Seeger-Vollmer

Diese Publikation zitieren

Jutta Seeger-Vollmer, Schlichtheit und Avantgarde in Federico García Lorcas „Primer romancero gitano“ (2023), Frank & Timme, Berlin, ISBN: 9783732989508

5
Accesses

Beschreibung / Abstract

Mit seinem Primer romancero gitano verbindet García Lorca die Form der traditionellen spanischen Romances mit den poetischen Bestrebungen der Avantgarde zu Beginn des 20. Jahrhunderts. Dieses Spannungsfeld zwischen Schlichtheit und Moderne spiegelt sich in keiner der bis­herigen Übersetzungen wider. Während Erwin Walter Palm und Gustav Siebenmann die Romances in rhythmisch freien Versen wiedergeben, haben Enrique Beck und nach ihm Martin von Koppenfels versucht, ihre Übersetzungen nach den Vorgaben Herders auszurichten. Sie begriffen das von Herder eingeführte, streng alternierende Versmaß als den echten Romanzen­ton und stülpten ihn dem Romancero über. Diese Priorisierung der Metrik führte, neben zahlreichen Übersetzungs­fehlern, zu beträchtlichen stilistischen und inhaltlichen Veränderungen.
Darüber hinaus schildert die Autorin die unterschiedliche Entwicklung des spanischen Romance und der deutschen Romanze, die vielseitigen Begabungen Lorcas und deren Einfluss auf die Abfassung des Romancero sowie die stilistischen Merkmale der damaligen Avantgarde.

Beschreibung

Jutta Seeger-Vollmer ist Dipl.-Übersetzerin (Universität Heidelberg) und war für die Berliner Gerichte und Notare allgemein beeidigte Dolmetscherin für Spanisch und Englisch. Neben ihrer Arbeit als Übersetzerin in verschiedenen Firmen, Behörden und Instituten war sie auch als Dozentin (u. a. Vorbereitung auf die Staatliche Übersetzerprüfung) tätig. Ihre Expertise hat sie bereits mit dem Band Schwer lesbar gleich texttreu? Wissenschaftliche Translationskritik zur Moby-Dick-Übersetzung Friedhelm Rathjens (2021, TransÜD 116) unter Beweis gestellt.

Inhaltsverzeichnis

  • BEGINN
  • Editorische Notiz
  • I. Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzung von Lyrik im Allgemeinen und des Romancero im Besonderen
  • II. Das Übersetzungsmonopol Enrique Becks für das Gesamtwerk Lorcas
  • III. Der spanische Romance
  • 1 Formale und stilistische Merkmale des traditionellen Romance
  • 2 Der Romance von den Anfängen bis in die Neuzeit
  • 3 Pliegos sueltos, Cancioneros und Romanceros
  • 4 Die Romances de germanía, die „Zigeunerromanzen“
  • IV. Die deutsche Romanze
  • 1 Die Einführung des spanischen Romance in Deutschland
  • 2 Die Schaffung der „deutschen Romanze“ durch Herder
  • 3 Die Romanzen der deutschen Romantiker
  • 4 Die Romanze als Mittel der ironischen Parodie und Gesellschaftskritik
  • V. Federico Garcia Lorca
  • 1 Leben und Werk
  • 2 Lorca und die Generación del 27: Tradition und Moderne
  • 3 Lorca und sein Primer romancero gitano
  • VI. Der Romancero in der Übersetzung von Koppenfels
  • 1 Zieltextabhängige Kritik
  • 2 Ausgangstextabhängige Kritik und Vergleich mit Beck
  • 3 Kommentierendes Übersetzungsverfahren
  • VIa. Beurteilung nach den Kriterien der literarischen Kategorie
  • 1 Acht rhythmische Silben versus acht Wortsilben
  • 2 Spanischer 8-Silbler versus vierhebiger Trochäus
  • 3 Assonanzen versus reimfreie Verse
  • 4 Getreue Übersetzung versus adaptierende Übersetzung
  • 5 Äquivalenz der ästhetischen Wirkung versus vergleichbarer Rezeptionsmechanismus
  • VIb. Beurteilung nach den Kriterien der sprachlichen Kategorie
  • 1 Nichtäquivalente Übertragung der semantischen Instruktionen
  • 2 Nichtadäquate Übertragung der lexikalischen Instruktionen
  • 3 Nichtkorrekte Übertragung der grammatischen Instruktionen
  • 4 Nichtkorrespondierende Übertragung der stilistischen Instruktionen
  • VIc. Beurteilung nach den Kriterien der pragmatischen Kategorie
  • 1 Sprecherabhängigkeit
  • 2 Der Sachbezug
  • 3 Der Ortsbezug
  • 4 Empfängerbezug
  • VII. Schlussbemerkungen
  • VIII. Bibliographie
  • IX. Anhang: Federico García LorcasRomancero gitano

Mehr von dieser Serie

    Ähnliche Titel

      Mehr von diesem Autor