Der Beitrag des Prager Strukturalismus zur Translationswissenschaft

Linguistik und Semiotik der literarischen Übersetzung

Ruth Levin

Diese Publikation zitieren

Ruth Levin, Der Beitrag des Prager Strukturalismus zur Translationswissenschaft (2013), Frank & Timme, Berlin, ISBN: 9783865967473

97
Accesses

Beschreibung / Abstract

In der Literatur wird Sprache zum Kunstwerk. Wie kann sie als solches übersetzt werden? Wie kann die Bedeutungsfülle eines literarischen Textes von einer Sprache mit ihren spezifischen Bedingungen in eine andere mit anderen Bedingungen übertragen werden? Wie kann die Balance zwischen der Originalität des Ausgangswerkes und den Konventionen der Zielsprache gefunden werden? Eine Rückbesinnung auf die Kunst- und Zeichentheorie des Prager Strukturalismus zeigt Wege auf, die in Richtung dieser Balance führen.

Beschreibung

Ruth Levin hat an der Humboldt-Universität Berlin bis 2008 Interkulturelle Fachkommunikation studiert und ist Übersetzerin für die Sprachen Englisch und Spanisch. Zuletzt arbeitete sie an der Übersetzung einer argentinischen Telenovela für das ZDF. Im Buch verwendete Texte, die nicht im Anhang aufgeführt werden, stellt die Autorin gern in Kopie zur Verfügung. Bitte wenden Sie sich direkt an uns, damit wir den Kontakt zwischen Ihnen und Frau Levin herstellen können.

Inhaltsverzeichnis

  • BEGINN
  • Inhalt
  • Abkürzungsverzeichnis
  • Kurzinformation
  • 0. Einleitung
  • 1. Die Linguistik des Prager Kreises
  • 2. Die Semiotik des Prager Kreises
  • 3. Translationswissenschaft
  • 4. Beispiele für den Beitrag des Prager Strukturalismus zur Translationswissenschaft
  • 5. Schluss
  • 6. Bibliografie
  • 7. Anhang – Erste Szene aus 'Die Präsidentinnen'

Mehr von dieser Serie

    Ähnliche Titel

      Mehr von diesem Autor