Übersetzungsorientierte Fachwörterbücher
Entwicklung und Erprobung eines innovativen Modells
Georg Löckinger
Diese Publikation zitieren
Georg Löckinger, Übersetzungsorientierte Fachwörterbücher (2014), Frank & Timme, Berlin, ISBN: 9783732999446
51
Accesses
Accesses
Beschreibung / Abstract
Im Mittelpunkt des Buches stehen professionelle Übersetzer(innen) und ihre vielschichtigen Anforderungen an Fachnachschlagewerke. Georg Löckinger entwickelt in mehreren Schritten ein innovatives Modell übersetzungsorientierter Fachwörterbücher, das im Anschluss mit Methoden der empirischen Sozialforschung erprobt wird. Die Ergebnisse der Untersuchung zeigen, dass übersetzungsorientierte Fachwörterbücher als „dynamische Terminologie- und Volltextdatenbanken“ konzipiert und umgesetzt werden sollten. Die vorliegende Publikation ist mit ihrem Gegenstand „übersetzungsorientierte Fachwörterbücher“ an der interdisziplinären Schnittstelle zwischen Übersetzungswissenschaft, Wörterbuchforschung und Terminologiewissenschaft anzusiedeln.
Beschreibung
Georg Löckinger ist promovierter Fachübersetzer und Terminologiewissenschaftler. Nach mehrjähriger Tätigkeit als selbstständiger und angestellter Fachübersetzer und Terminologe betätigte er sich als wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Universität Wien und an der Österreichischen Akademie der Wissenschaften. Seit September 2013 hat er eine Professur für technische Kommunikation an der Fachhochschule Oberösterreich inne.
Inhaltsverzeichnis
- BEGINN
- Inhaltsverzeichnis
- Abbildungsverzeichnis
- Tabellenverzeichnis
- Vorwort und Danksagung
- 1 Einleitung
- 2 Aktueller Stand der Forschung
- 3 Fachübersetzer(innen) als Benutzer(innen) von (Fach-)Nachschlagewerken
- 4 Anforderungen an das übersetzungsorientierte Fachwörterbuch: 15 Thesen
- 5 Ein innovatives Modell übersetzungsorientierter Fachwörterbücher
- 6 Die Umsetzung des Modells mit ProTerm
- 7 Empirische Untersuchung
- 8 Dokumentation der Benutzerexperiment-Texte
- 9 Glossar
- 10 Literaturverzeichnis
- 11 Anhang