Fraseología jurídica contrastiva español–alemán
Kontrastive Fachphraseologie der spanischen und deutschen Rechtssprache
Diese Publikation zitieren
Encarnación Tabares Plasencia (Hg.), Fraseología jurídica contrastiva español–alemán (2014), Frank & Timme, Berlin, ISBN: 9783732999118
82
Accesses
Accesses
2
Quotes
Quotes
Beschreibung / Abstract
En este volumen se presenta una pequeña muestra de los estudios que se están realizando en el ámbito de la fraseología jurídica contrastiva en la combinación lingüística español–alemán. Trabajos como estos son necesarios, sobre todo, por la laguna existente en este campo y por su importancia para parcelas científicas aplicadas como la Traductología. // Der vorliegende Band versammelt Beiträge, die das aktuelle, stetig steigende Interesse an der Phraseologie der Rechtssprache dokumentieren. Damit schließt das Buch eine wissenschaftliche Lücke in diesem Bereich und dokumentiert die Bedeutung der Phraseologie für andere angewandte Disziplinen wie beispielsweise die Translatologie.
Beschreibung
Encarnación Tabares Plasencia es doctora en Filología y jurista. Trabaja desde 2003 en el IALT de la Universidad de Leipzig. Su investigación se centra entre otros temas en la traducción, la terminología y la fraseología jurídicas. // Encarnación Tabares Plasencia ist Dr. phil. und Volljuristin. Sie arbeitet seit 2003 am IALT an der Universität Leipzig. Ihre Forschungsinteressen sind unter anderem Rechtsübersetzen sowie Terminologie und Phraseologie der Rechtssprache.
Inhaltsverzeichnis
- BEGINN
- àndice/Inhalt
- Prà³logo
- Der phraseologische Terminus „elterliche Sorge“ und seine Entsprechung im Spanischen aus Sicht der Fachübersetzung
- Phraseologie und Fachlexik in deutschen und spanischen Arbeitsverträgen
- La fraseologàa juràdica como problema traductolà³gico
- Unidades fraseolà³gicas especializadas en los contratos de compraventa de inmuebles espaà±oles y alemanes