Easy Language – Plain Language – Easy Language Plus
Balancing Comprehensibility and Acceptability
Christiane Maaß
Cite this publication as
Christiane Maaß, Easy Language – Plain Language – Easy Language Plus (2020), Frank & Timme, Berlin, ISBN: 9783732992683
460
accesses
accesses
Table of content
- BEGINN
- Table of Contents
- 0 Introduction and motivation: Easy – Plain – Accessible
- 1 Accessible communication
- 1.1 General outlines
- 1.2 Barriers in communication
- 1.3 Features of accessible communication: an overview
- 1.4 A closer look at the individual pairs of features
- 2 Easy and Plain Language in Germany
- 2.1 Easy and Plain Language as part of communicative accessibility
- 2.2 Questions of terminology: “Easy Language† / “Plain Language†
- 2.3 The legal situation of Easy and Plain Language in Germany
- 2.4 A lot of good will and unexpected pitfalls
- 3 Easy Language
- 3.1 Easy Language: The practical guidelines
- 3.2 Easy Language: The scientifically founded rulebooks
- 3.3 The features of Easy Language
- 3.4 The symbolic function of Easy Language
- 3.5 Quality assessment for Easy Language
- 4 Plain Language and its equivalents
- 4.1 Is Plain Language the solution?
- 4.2 Plain Language approaches on an international scale
- 4.3 A typical example: A Plain English Handbook (1998)
- 4.4 Citizen-oriented Language (“Bürgernahe Sprache†) in Germany
- 4.5 Plain Language approaches in Germany
- 4.6 Strategically dosing comprehensibility: Plain Language as a “chest of drawers†
- 4.7 A short summary on comprehensibility enhanced varieties in the German context
- 5 Easy and Plain Language: Text creators, text users and bystanders
- 5.1 The different participant roles in accessible communication
- 5.2 Easy and Plain Language translators and interpreters and other types of text experts
- 5.3 Plain Language text authors
- 5.4 Accessibility activists
- 5.5 Text assessors
- 5.6 The primary target groups
- 5.7 Domain experts
- 5.8 The secondary target groups as text users and bystanders
- 6 Stigmatisation of the primary target groups through Easy Language
- 6.1 Disability as stigma
- 6.2 Easy Language: considering the dimensions of stigma
- 6.3 Features of Easy Language texts that potentially enhance stigma
- 6.4 The “ban on staring† and its impact on text quality in Easy Language translation
- 6.5 Conclusions for Easy Language text practice
- 7 Modelling “Easy Language Plus†
- 7.1 Easy Language – Plain Language – Easy Language Plus
- 7.2 Evaluating the impact of the individual Easy Language features
- 7.3 An example for Easy Language Plus
- 8 Conclusion and outlook
- Bibliography