Open Access

Easy Language – Plain Language – Easy Language Plus

Balancing Comprehensibility and Acceptability

Christiane Maaß
Download
Download

Cite this publication as

Christiane Maaß, Easy Language – Plain Language – Easy Language Plus (2020), Frank & Timme, Berlin, ISBN: 9783732992683

460
accesses

Table of content

  • BEGINN
  • Table of Contents
  • 0 Introduction and motivation: Easy – Plain – Accessible
  • 1 Accessible communication
  • 1.1 General outlines
  • 1.2 Barriers in communication
  • 1.3 Features of accessible communication: an overview
  • 1.4 A closer look at the individual pairs of features
  • 2 Easy and Plain Language in Germany
  • 2.1 Easy and Plain Language as part of communicative accessibility
  • 2.2 Questions of terminology: “Easy Language† / “Plain Language†
  • 2.3 The legal situation of Easy and Plain Language in Germany
  • 2.4 A lot of good will and unexpected pitfalls
  • 3 Easy Language
  • 3.1 Easy Language: The practical guidelines
  • 3.2 Easy Language: The scientifically founded rulebooks
  • 3.3 The features of Easy Language
  • 3.4 The symbolic function of Easy Language
  • 3.5 Quality assessment for Easy Language
  • 4 Plain Language and its equivalents
  • 4.1 Is Plain Language the solution?
  • 4.2 Plain Language approaches on an international scale
  • 4.3 A typical example: A Plain English Handbook (1998)
  • 4.4 Citizen-oriented Language (“Bürgernahe Sprache†) in Germany
  • 4.5 Plain Language approaches in Germany
  • 4.6 Strategically dosing comprehensibility: Plain Language as a “chest of drawers†
  • 4.7 A short summary on comprehensibility enhanced varieties in the German context
  • 5 Easy and Plain Language: Text creators, text users and bystanders
  • 5.1 The different participant roles in accessible communication
  • 5.2 Easy and Plain Language translators and interpreters and other types of text experts
  • 5.3 Plain Language text authors
  • 5.4 Accessibility activists
  • 5.5 Text assessors
  • 5.6 The primary target groups
  • 5.7 Domain experts
  • 5.8 The secondary target groups as text users and bystanders
  • 6 Stigmatisation of the primary target groups through Easy Language
  • 6.1 Disability as stigma
  • 6.2 Easy Language: considering the dimensions of stigma
  • 6.3 Features of Easy Language texts that potentially enhance stigma
  • 6.4 The “ban on staring† and its impact on text quality in Easy Language translation
  • 6.5 Conclusions for Easy Language text practice
  • 7 Modelling “Easy Language Plus†
  • 7.1 Easy Language – Plain Language – Easy Language Plus
  • 7.2 Evaluating the impact of the individual Easy Language features
  • 7.3 An example for Easy Language Plus
  • 8 Conclusion and outlook
  • Bibliography

More of this series

    Related titles

      More of this author(s)