Comics – Übersetzungen und Adaptionen

Diese Publikation zitieren

Nathalie Mälzer (Hg.), Comics – Übersetzungen und Adaptionen (2015), Frank & Timme, Berlin, ISBN: 9783732998340

499
Accesses
17
Quotes

Beschreibung / Abstract

Die kulturelle Praxis des Comicübersetzens war lange ein von der Forschung wenig beachteter Gegenstand. Als Ergebnis der ersten internationalen Tagung zu diesem Thema beleuchtet der vorliegende Band das Übersetzen und Adaptieren von Comics aus interdisziplinärer Perspektive. Beide Phänomene werden als Ausprägungen desselben Umcodierungsprozesses verstanden, die sich zwar getrennt analysieren lassen, häufig jedoch ineinandergreifen. Die 21 Beiträge auf Deutsch oder Englisch stellen theoretische Ansätze vor und präsentieren Einzelfallstudien zu ungewöhnlichen Formen der Adaption und Übersetzung. Sie analysieren Wechselbeziehungen zwischen Literatur und Comic sowie Einflüsse unterschiedlicher Akteure auf die Übersetzung, wobei auch besondere Formen wie Sachcomics und Mangas Berücksichtigung finden.

Beschreibung

Nathalie Mälzer ist seit 2012 Heyne-Juniorprofessorin für Transmediale Übersetzung an der Universität Hildesheim. Forschungsschwerpunkte: Dialog und Mündlichkeit, Medienübersetzung (Audiovisuelle Texte, Literatur, Comics), Audiodeskription und Gehörlosenuntertitel. Sie hat über 40 Romane und Essays sowie Lyrik aus dem Französischen übersetzt.

Inhaltsverzeichnis

  • BEGINN
  • Inhaltsverzeichnis
  • Danksagung
  • Vom Comicübersetzen und -adaptieren als Umcodierungprozess komplexer Zeichengebilde. Zur Einführung
  • Theoretische Ansätze
  • Mediale Adaptionen von Comics
  • Literatur und Comic
  • Die unterschiedlichen Akteure beim Comicübersetzen
  • Sachcomics in Übersetzung und Adaption
  • Mangas im Westen
  • Zu den Autorinnen und Autoren

Mehr von dieser Serie

    Ähnliche Titel