Homer und die deutsche Literatur
Diese Publikation zitieren
Homer und die deutsche Literatur (2010), edition text+kritik, 81673 München, ISBN: 9783967070538
128
Accesses
Accesses
Beschreibung / Abstract
Die Faszination für Homer gehört seit der frühen Neuzeit zu den Konstanten der deutschen Literatur- und Kulturgeschichte. Da verstärkte Übersetzungstätigkeiten stets in engem Zusammenhang mit kulturellen Umbrüchen stehen, ist es wohl kein Zufall, dass am Beginn des 21. Jahrhunderts konkurrierende Übersetzungsprojekte die Homer-Rezeption stimulieren und Homer erneut große Aufmerksamkeit sichern.
Inhaltsverzeichnis
- Cover
- Impressum
- INHALT
- CHRISTOPH ULF – Was ist †ºeuropäisch†¹ an Homer?
- KURT STEINMANN/HERMANN KORTE – Die »Odyssee« übersetzen. Ein Gespräch
- HOMER – »Ilias« – Sechster Gesang, V.313–529 – Übertragen von Kurt Steinmann
- VOLKER RIEDEL – »Ilias« oder »Odyssee«? Unterschiede in der Rezeption der zwei homerischen Epen
- HOMER – »Ilias« – Erster Gesang, V. 1–7 in deutschen Übersetzungen
- BURKHARD REIS – Homer-Übersetzen mit der Lupe. Die ersten sieben Verse der »Ilias« vom Ende des 18. Jahrhunderts bis heute
- REGINA TOEPFER – Poesie statt Historiografie. Die Rehabilitierung Homers in der deutschen Literatur des 16. Jahrhunderts
- HANS-JOACHIM JAKOB – Grimmelshausens Homer
- KATRIN KOHL – Klopstocks Homer
- ULRIKE LANDFESTER – Immer anders. Goethes Homer
- CORD-FRIEDRICH BERGHAHN – Statue und Schattengestalt. Wilhelm von Humboldts Homer
- STEFAN MATUSCHEK – Der spekulative Homer der Romantik: der Dichter als Welt- und Volksgeist
- JOHANNES BARTH – Im Geiste dieses unsterblichen Gedichts. Homer-Rezeption in Gustav Schwabs »Die schönsten Sagen des klassischen Altertums«
- GÜNTER HÄNTZSCHEL – Idyllisch-bürgerliche Epen homerischer Provenienz
- JUTTA OSINSKI – Träumende Homere. Versuch über Nietzsche
- HERMANN KORTE – Der Homer der Dichter. Strategien der »Odyssee«-Übersetzungskunst bei Rudolf Alexander Schröder und Thassilo von Scheffer
- MARKUS JANKA – Neue Rhapsoden braucht das Land. Christoph Martin und Raoul Schrott auf der Suche nach einem deutschen Homer der Postmoderne
- THOMAS ROBERG – Die »Übersetzung von Lektüre in Schauspiel« als poetologisches Selbstexperiment: »Ithaka« von Botho Strauß
- RAOUL SCHROTT/HERMANN KORTE – Die »Ilias« übersetzen. Ein Gespräch
- HANS-JOACHIM JAKOB – Deutsche Homer-Übersetzungen seit der frühen Neuzeit. Bibliografische Übersicht
- Notizen