Zugriffsrechte erwerben. Einloggen

The Role of Theory in Translator Training

Daniela Di Mango

Diese Publikation zitieren

Daniela Di Mango, The Role of Theory in Translator Training (2018), Narr Francke Attempto, 72070 Tübingen, ISBN: 9783823391616

Beschreibung / Abstract

Translation study programs have always been torn between the expectations placed on them to provide students with a comprehensive education at an academic level but at the same time to prepare them for the demands of the professional translation market. There is, furthermore, an ongoing debate about a supposed gap between translation theory and practice: Several, often opposing claims have been put forward concerning the usefulness of theory to professionals and students and how and when to best implement theoretical courses in translation curricula. The aim of this book is to provide an overview of the different opinions and expectations that have been put forward in the literature and to test some of these claims empirically on student subjects who have been trained with either a practical or a theoretical focus on translation. It thus gives insights into the role of both theoretical and practical aspects in translator training and the ways in which each of them can contribute to the development of translation competence.

Beschreibung / Abstract

Translation study programs have always been torn between the expectations placed on them to provide students with a comprehensive education at an academic level but at the same time to prepare them for the demands of the professional translation market. There is, furthermore, an ongoing debate about a supposed gap between translation theory and practice. Several, often opposing claims have been put forward concerning the usefulness of theory to professionals and students and how and when to best implement theoretical courses in translation curricula. The aim of this book is to provide an overview of the different opinions and expectations that have been put forward in the literature and to test some of these claims empirically on student subjects who have been trained with either a practical or a theoretical focus on translation. It thus gives insights into the role of both theoretical and practical aspects in translator training and the ways in which each of them can contribute to the development of translation competence.

Beschreibung

Daniela Di Mango lehrt englische Sprachwissenschaft an der Universität Passau.

Leseprobe

Inhaltsverzeichnis

  • BEGINN
  • 1 Introduction
  • 1.1 Training Translators: The Academic and the Vocational
  • 1.2 Aims of the Study and Methodological Approach
  • 1.3 Translation: A Functional Approach
  • 1.4 Outline of Chapters
  • 2 Theoretical Foundations of Translation Competence
  • 2.1 Translation Competence Defined
  • 2.2 The Nature of Translation Competence
  • 2.3 The Content of Translation Competence
  • 2.4 The Acquisition of Translation Competence
  • 2.5 Summary
  • 2.6 Adopting a Theoretical Framework
  • 3 Reviewing Translation Process Research on Translation Competence
  • 3.1 The Translator’s Self-Concept
  • 3.2 Translation Problems
  • 3.3 Time Requirement as an Indicator of Translation Competence
  • 3.4 Quality of the Translation Product
  • 3.5 Summary
  • 4 The Impact of Translation Theory
  • 4.1 The Role of Translation Theory
  • 4.2 Theoretical Reflections on the Impact of Theory
  • 4.3 Students’ and Practitioners’ Opinion on Theory
  • 4.4 Teaching Translation Theory
  • 4.5 Research Questions and Working Hypotheses
  • 4.6 Summary
  • 5 Study Design
  • 5.1 Selection of Subjects
  • 5.2 Experimental Design
  • 5.3 Methods of Data Collection
  • 5.4 Variables
  • 5.5 Summary and Critical Evaluation of Study Design
  • 6 Translator’s Self-Concept
  • 6.1 Indicators Related to the Self-Concept
  • 6.2 Findings
  • 6.3 Discussion of Findings
  • 6.4 Summary
  • 7 Quality of the Translation Product
  • 7.1 Evaluating Translations
  • 7.2 Error Marking Criteria
  • 7.3 Indicators Related to Errors
  • 7.4 Findings
  • 7.5 Discussion of Findings
  • 7.6 Summary
  • 8 Translation Problems
  • 8.1 Transcription
  • 8.2 Analyzing Individual Translation Problems (ITPs)
  • 8.3 Analyzing Task-inherent Translation Problems (TTPs)
  • 8.4 Summary
  • 9 Subjective Opinion on Theory
  • 9.1 Questions and Methodology
  • 9.2 Findings
  • 9.3 Discussion of Findings
  • 9.4 Summary
  • 10 Conclusion
  • 10.1 The Development of Translation Competence: Bringing Together the Results
  • 10.2 The Impact of Teaching Theory: Answering the Research Questions
  • 10.3 Implications for Translator Training
  • 10.4 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research
  • 10.5 Outlook
  • 11 References
  • 12 Annexes
  • 12.1 Curricula
  • 12.2 Translation Task
  • 12.3 Questionnaires
  • Index

Mehr von dieser Serie

    Ähnliche Titel

      Mehr von diesem Autor